2 Kings 2:18

HOT(i) 18 וישׁבו אליו והוא ישׁב ביריחו ויאמר אלהם הלוא אמרתי אליכם אל תלכו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7725 וישׁבו And when they came again H413 אליו to H1931 והוא him, (for he H3427 ישׁב tarried H3405 ביריחו at Jericho,) H559 ויאמר he said H413 אלהם unto H3808 הלוא them, Did I not H559 אמרתי say H413 אליכם unto H408 אל not? H1980 תלכו׃ you, Go
Vulgate(i) 18 et reversi sunt ad eum at ille habitabat in Hiericho dixitque eis numquid non dixi vobis nolite ire
Clementine_Vulgate(i) 18 Et reversi sunt ad eum: at ille habitabat in Jericho, et dixit eis: Numquid non dixi vobis: Nolite mittere?
Wycliffe(i) 18 And thei turneden ayen to hym; and he dwelide in Jerico. And he seide to hem, Whether Y seide not to you, Nyle ye sende?
Coverdale(i) 18 and came agayne vnto him. And he abode at Iericho, and sayde vnto them: Tolde not I you, that ye shulde not go?
MSTC(i) 18 And they came again to him, for he tarried at Jericho. And he said to them, "Did I not say unto you that ye should not go?"
Matthew(i) 18 And they came againe to him, for he taryed at Iericho. And he sayde to them, dyd I saye vnto you, that ye shoulde not go.
Great(i) 18 And whan they came agayne to him, which taryed at Iericho, he sayde vnto them: dyd I not saye vnto you, that ye shulde not go?
Geneva(i) 18 Therefore they returned to him, (for he taryed at Iericho) and he said vnto them, Did not I say vnto you, Goe not?
Bishops(i) 18 And when they came againe to him (which taryed at Iericho) he saide vnto them: Did I not saye vnto you, that ye should not go
DouayRheims(i) 18 And they came back to him: for he abode at Jericho, and he said to them: Did I not say to you? Do not send.
KJV(i) 18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
KJV_Cambridge(i) 18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
Thomson(i) 18 they returned to Elisha, who abode at Jericho. And Elisha said to them, Did I not tell you, you should not go?
Webster(i) 18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?
Brenton(i) 18 And they returned to him, for he dwelt in Jericho: and Elisaie said, Did I not say to you, Go not?
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν Ἱεριχώ· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, οὐκ εἶπον πρὸς ὑμᾶς, μὴ πορευθῆτε;
Leeser(i) 18 And they returned again to him, for he had remained at Jericho; and he then said unto them, Did I not say unto you, Ye should not go?
YLT(i) 18 and they turn back unto him—and he is abiding in Jericho—and he saith unto them, `Did I not say unto you, Do not go?'
JuliaSmith(i) 18 And they will turn back to him, and he sitting in Jericho; and he will say to them, Did I not say to you, Ye shall not send?
Darby(i) 18 And they came again to him (now he was staying at Jericho); and he said to them, Did I not say to you, Go not?
ERV(i) 18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
ASV(i) 18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them: 'Did I not say unto you: Go not?'
Rotherham(i) 18 And, when they came back unto him, he, having tarried at Jericho, he said unto them, Did I not say unto you, Do not go?
CLV(i) 18 and they turn back unto him--and he is abiding in Jericho--and he said unto them, `Did I not say unto you, Do not go?.
BBE(i) 18 And they came back to him, while he was still at Jericho; and he said to them, Did I not say to you, Go not?
MKJV(i) 18 And they returned to him, And he was staying in Jericho. And he said to them, Did I not say to you, Do not go?
LITV(i) 18 And they returned to him, and he was staying in Jericho. And he said to them, Did I not say to you, Do not go?
ECB(i) 18 and they return to him - and he settles at Yericho - and he says to them, Said I not to you, Go not?
ACV(i) 18 And they came back to him while he remained at Jericho. And he said to them, Did I not say to you, Do not go?
WEB(i) 18 They came back to him, while he stayed at Jericho; and he said to them, “Didn’t I tell you, ‘Don’t go?’”
NHEB(i) 18 They came back to him, while he stayed at Jericho; and he said to them, "Did I not tell you not to go?"
AKJV(i) 18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?
KJ2000(i) 18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
UKJV(i) 18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
TKJU(i) 18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho), he said to them, "Did I not say to you, Go not?
EJ2000(i) 18 And when they came again to him (for he tarried at Jericho), he said unto them, Did I not tell you to not go?
CAB(i) 18 And they returned to him, for he dwelt in Jericho. And Elisha said, Did I not say to you, Go not?
LXX2012(i) 18 And they returned to him, for he lived in Jericho: and Elisaie said, Did I not say to you, Go not?
NSB(i) 18 Then they returned to Elisha. He waited at Jericho. He said to them: »Did I tell you not to go?«
ISV(i) 18 By the time they returned, Elisha was living in Jericho. Then Elisha asked them, “Didn’t I tell you not to go?”
LEB(i) 18 Then they returned to him while he was staying in Jericho. He said to them, "Did I not tell you not to go?"
BSB(i) 18 When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, “Didn’t I tell you not to go?”
MSB(i) 18 When they returned to Elisha, who was staying in Jericho, he said to them, “Didn’t I tell you not to go?”
MLV(i) 18 And they came back to him while he remained at Jericho. And he said to them, Did I not say to you*, Do not go?
VIN(i) 18 Then they returned to him while he was staying in Jericho. He said to them, "Did I not tell you not to go?"
Luther1545(i) 18 und kamen wieder zu ihm. Und er blieb zu Jericho und sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
Luther1912(i) 18 Und kamen wieder zu ihm, da er noch zu Jericho war; und er sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
ELB1871(i) 18 Und sie kehrten zu ihm zurück (er verweilte aber noch in Jericho); und er sprach zu ihnen: Habe ich euch nicht gesagt: Gehet nicht hin?
ELB1905(i) 18 Und sie kehrten zu ihm zurück [er verweilte aber noch in Jericho]; und er sprach zu ihnen: Habe ich euch nicht gesagt: Gehet nicht hin?
DSV(i) 18 Toen kwamen zij weder tot hem, daar hij te Jericho gebleven was; en hij zeide tot hen: Heb ik tot ulieden niet gezegd: Gaat niet?
Giguet(i) 18 Ils revinrent auprès d’Elisée, car il s’était établi à Jéricho, et il leur dit: Ne vous avais-je point dit: Ne partez pas.
DarbyFR(i) 18 Et ils retournèrent vers Élisée (il habitait à Jéricho); et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?
Martin(i) 18 Puis ils retournèrent vers lui à Jérico, où il s'était arrêté, et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit de n'y aller point ?
Segond(i) 18 Lorsqu'ils furent de retour auprès d'Elisée, qui était à Jéricho, il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'allez pas?
SE(i) 18 Y cuando volvieron a él, que se había quedado en Jericó, él les dijo: ¿No os dije yo que no fueseis?
ReinaValera(i) 18 Y cuando volvieron á él, que se había quedado en Jericó, él les dijo: ¿No os dije yo que no fueseis?
JBS(i) 18 Y cuando volvieron a él, que se había quedado en Jericó, él les dijo: ¿No os dije yo que no fuerais?
Albanian(i) 18 Kur ata u kthyen tek Eliseu, që ishte ndalur në Jeriko, ai u tha atyre: "A nuk ju kisha thënë: Mos shkoni?".
RST(i) 18 и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите?
Arabic(i) 18 ولما رجعوا اليه وهو ماكث في اريحا قال لهم أما قلت لكم لا تذهبوا
Bulgarian(i) 18 И се върнаха при него; а той беше останал в Ерихон и им каза: Не ви ли казах: Не отивайте?
Croatian(i) 18 Vratiše se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reče: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte ići!'"
BKR(i) 18 A když se k němu navrátili, (on pak bydlil v Jerichu), řekl jim: Zdaliž jsem vám neřekl: Nechoďte?
Danish(i) 18 Da kom de tilbage til ham, medens han var bleven i Jeriko; og han sagde til dem: Sagde jeg ej til eder, at I ikke skulde gaa?
CUV(i) 18 以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 們 回 到 他 那 裡 ; 他 對 他 們 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 們 不 必 去 麼 ?
CUVS(i) 18 以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 们 回 到 他 那 里 ; 他 对 他 们 说 : 我 岂 没 冇 告 诉 你 们 不 必 去 么 ?
Esperanto(i) 18 Kaj ili revenis al li, dum li estis en Jerihxo. Kaj li diris al ili:Mi diris ja al vi, ke vi ne iru.
Finnish(i) 18 Ja tulivat jälleen hänen tykönsä, ja hän asui Jerihossa; ja hän sanoi heille: enkö minä sanonut teille, ettei teidän pitänyt menemän?
FinnishPR(i) 18 Kun he tulivat takaisin hänen luoksensa, hänen ollessaan Jerikossa, sanoi hän heille: "Enkö minä kieltänyt teitä menemästä?"
Haitian(i) 18 Yo tounen al jwenn Elize ki te rete ap tann yo lavil Jeriko. Elize di yo: --Mwen pa t' di nou nou pa t' bezwen ale!
Hungarian(i) 18 És mikor visszajöttek õ hozzá, mert Jérikhóban lakott, monda nékik: Nem mondottam-é, hogy ne menjetek el?
Indonesian(i) 18 Lalu mereka kembali kepada Elisa yang sedang menunggu di Yerikho. "Bukankah saya sudah berkata bahwa kalian tidak usah pergi?" kata Elisa kepada mereka.
Italian(i) 18 Poi tornarono a lui in Gerico, ove egli dimorava. Ed egli disse loro: Non vi avea io detto: Non andate?
ItalianRiveduta(i) 18 E quando furono tornati a lui, che s’era fermato a Gerico, egli disse loro: "Non vi avevo io detto di non andare?"
Korean(i) 18 엘리사가 여리고에 머무는 중에 무리가 저에게 돌아오니 엘리사가 저희에게 이르되 `내가 가지 말라고 너희에게 이르지 아니하였느냐' 하였더라
Lithuanian(i) 18 Jiems sugrįžus į Jerichą, Eliziejus jiems tarė: “Argi aš jums nesakiau: ‘Neikite’?”
PBG(i) 18 A gdy się wrócili do niego, (a on mieszkał w Jerycho,) rzekł do nich: Azażem wam nie mówił: Nie chodźcie?
Portuguese(i) 18 Então voltaram para Eliseu, que ficara em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu que não fôsseis?
Norwegian(i) 18 Og de vendte tilbake til ham, mens han ennu opholdt sig i Jeriko; og han sa til dem: Sa jeg ikke til eder at I ikke skulde gå?
Romanian(i) 18 Cînd s'au întors la Elisei, care era la Ierihon, el le -a zis:,,Nu v'am spus să nu vă duceţi?``
Ukrainian(i) 18 І вони вернулися до нього (а він мешкав в Єрихоні). І сказав він до них: Чи ж не казав я вам: Не йдіть?